别误会这些英文(八)

中国式:I very like it。 美国式:I like it very much。 这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。 2。 这个价格对我挺合适的 中国式:The price is very suitable for me。

本周介绍bring down the house, have a fit, make one’s hair stand on end, be taken in, pull up one’s socks等容易被误解意思的习语。

take it easy的意思是“不要急”“慢慢来”,it just depends的意思是“那要看情况”,just in case的意思是“以防万一”,you’re welcome的意思是“不用客气”。根据对话情景,显然只有选C才符合上下文语境。in case 在此起副词作用,用作状语。 有时显然不是直接考查in ...

To take the cake 这个习语来自北美,在英国类似的表达是“to take the biscuit” / 成为最佳、坏到极点。这个习语的意思是“同类中最卓越或最愚蠢的”,通常带有讽刺含义,或表示一种惊喜...

更多内容请点击:别误会这些英文(八) 推荐文章